Мадхави-деви (сестра Шикхи Махити), "Возлюбленная Радха"

шри-нанда-нандана се джага-бандана

чандана чарчита анга

сакшат враджендра кумара сехари

ниладри-бхавйа вибхава

 

Любимый сынишка Нанды, обожаемый всеми во всех трех мирах, Он принимает поклонение ароматной сандаловой пастой. Прекрасное дитя Враджа, Хари – сладчайшее сокровище Ниладри (1).

 

 

пахуда каларе према романчаре

радха нама анге джади

према пулакаре гаджадантавара

паланке тханти пахуди

 

Во время ночного отдыха, полный восторга любви, Он крепко прижимает к сердцу имя Радхи (2). Покоясь на ложе из слоновой кости, Он трепещет сквозь сон в любовном упоении.

 

шри гита-говинда канта падавали

кхандуаре радха-нама

премаре ангаре дхари расабхаре

виласа каранти хари

 

Сладостные, ласкающие слух стихи «Шри Гита-говинды» (3), в коих упоминается имя Радхи, вышиты на кхандуе, которую Господь прижимает к Своим членам, предаваясь великолепной, полной неги любовной игре.

 

сехи радха-нама кришна-прийа дхама

кхандуа мо шире тхау

радха-кришна нама джихваре джадита

хоина дживана джау

 

Пусть эта кхандуя, на которой начертано имя Радхи – излюбленная обитель Кришны - всегда украшает мою голову. Пусть жизнь моя оборвется в ту минуту, когда уста мои льнут к именам Радхи и Кришны!

 

мадхави дасику бандхави вичари

каруна-кара шрихари

тава шри-чарана чарана туласи

мо шира бхушана кари

 

О Хари, считай Мадхави Своей спутницей! Будь милостив и яви мне Свое сострадание. Позволь мне украсить голову листьями Туласи, что покоились на Твоих стопах!

 

(Перевод с ория Субаса Пани, перевод с англ. Авадатты д.д.)

 

Примечания:

1 – Ниладри – еще одно название Джаганнатха Пури.

2 – Каждую ночь к сердцу Господа Джаганнатхи возлагают листья туласи с начертанными на них словами из «Гита-говинды».

 

3 – Прим. перев.: имеется в виду изысканный обряд бада-шрингара-веша и бада-шрингара-дхупа, который каждый вечер проводят в Шри Мандире. В течение этой церемонии Божества накрывают «Гита-говинда-кхандуей», пестрой повязкой и крашеной шелковой орисской тканью, на которой вышиты стихи из бессмертного произведения Джаядевы.