Бриджабаси пр. Дурга-пуджа и Бхактивинода Тхакур

Сегодня Дурга-пуджа. В Бенгалии это самый большой праздник в году, длящийся несколько дней подряд. Шрила Бхактивинда Тхакур родился в семье, в которой на протяжении столетий поклонялись шакти, богине Дурге. Само название деревни, в которой он родился, столь прославленной в те времена пышными празднованиями Дурга-пуджи осенью и весной — Ула — непосредственно связано с Дургой: Ула Чанди — одно из имен Дурги. В своей автобиографии Бхактивинода Тхакур описывает роскошные фестивали, посвященные Дурге (Кали), свидетелем которых он был в своем детстве:

«Пуджа проводилась с большой пышностью на протяжении трех дней. С шаштхи (шестой день растущей луны) начинали бить в барабаны (т̣а̄к и т̣ол) так, что здание где проводилась пуджа сотрясалось. В день навами (девятый лунный день) в жертву приносили много козлов и буйволов… Божество Дина-дайа-майи (милостивой к падшим) Кали, сделанное из камня, все время находилось в девятишпильном храме. В ночь Кали-пуджи поклонение совершалось с огромной помпой. Для людей все было помпезно, но для козлов все заканчивалось гибелью. Прибывшие на праздник брахманы и пандиты собирались из-за желания поесть козлятины». (Сваликхита-дживани, стр.9-10).

Ula_BVT_janma-bhita (Gaudiya, 8.6.82)

Двадаша-мандир в Бирнагаре (Уле) — место, где родился Бхактивинода Тхакур. Фотография из газеты «Гаудия» (от 14.09.1929). В поместье было 12 (Двадаша) храмов — десять храмов Шивы и два храма Дурги.

'Deendayamoyee' Kali Temple Estd. by Ishwarchandra Mitra Mustafi in the year 1818, west facing this temple previously had four 'ratnas' now only one is remaining and temple is abandoned now

Храм Диндойамойи Кали, построенный дедом Бхактивиноды Тхакура Ишварчандрой Митрой (Маустафи), при входе в Двадаша-мандир в Бирнагаре, где родился Бхактивинода Тхакур.

В своем первом сборнике песен, Калйа̄н̣а-калпатару, Бхактивинода Тхакур подает нам пример молитвы энергии Господа в правильном настроении:

а̄ма̄ра сама̄на хӣна на̄хи е сам̇са̄ре |
астхир хо’йечхи под̣и’ бхава па̄ра̄ба̄ре ||

Нет никого в этом мире, кто был бы таким же падшим как я. Став беспокойным, я упал в этот океан материальной жизни.

куладевӣ джогама̄йа̄ море кр̣па̄ кори’ |
а̄баран̣а самбарибе кабе виш́водарӣ ||

Когда же Йога-майа, держащая весь мир в своем чреве и которой поклоняются в линиях преемственности и семейных традициях, будет милостива ко мне и снимет это покрытие [иллюзии].

ш́унечхи а̄гаме веде махима̄ тома̄р |
ш́рӣ-кр̣шн̣а-бимукхе ба̄ндхи кора̄о сам̇са̄р ||

Я слышал о твоей славе из Вед и Агам. Ты порабощаешь тех, кто отвернулся от Кришны и заставляешь их влачить мирское существование.

ш́рӣ-кр̣шн̣а-са̄ммукхйа джа̄р бха̄гйа-краме хой |
та̄’ре мукти дийа̄ коро’ аш́ока абхой ||

Тех же удачливых душ, которые обратились к Господу Кришне, ты освобождаешь от скорби и страха, давая им освобождение. [В сноске к этому стиху Шрила Бхактивинода Тхакур приводит цитату из «Деви-махатмьи» в «Маркандея Пуране»:
тан на̄тра висмайах̣ ка̄рйо йога-нидра̄ джагат-патех̣ ||
маха̄-ма̄йа̄ хареш́ чаитат тайа̄ саммохитам̇ джагат ||
саиша̄ прасанна̄ варада̄ нр̣н̣а̄м̇ бхавати муктайе || и так далее. Перевод — см. ниже]*

э да̄се джанани! кори’ акаитаба дойа̄ |
вр̣нда̄ване дехо’ стха̄на туми йогама̄йа̄ ||

О мать! Ведь ты же Йога-майа! Пролей на этого слугу настоящую милость и дай ему место во Вриндаване.

тома̄ке лан̇гхийа̄ котха̄ джӣбе кр̣шн̣а па̄й |
кр̣шн̣а-ра̄са пракат̣ило тома̄ра кр̣па̄й ||

Как кто-либо может достичь Кришны, пренебрегая Тобой? По твоей милости были проявлены игры Господа Кришны.

туми кр̣шн̣а-сахачарӣ джагат-джананӣ |
туми декха̄иле море кр̣шн̣а-чинта̄ман̣и ||

Ты – спутница Кришны, мать всех миров. Ты показала мне драгоценный камень, исполняющий все желания – Господа Кришну.

нишкапат̣а хо’йе ма̄та̄ ча̄о мор па̄не |
ваишн̣ава виш́ва̄с вр̣ддхи ха’к прати-кхан̣е ||

О мать! Не позволь мне быть в иллюзии. Обрати на меня свой взор и сделай так, чтобы моя вера в вайшнавов росла с каждым мгновением.

ваишн̣ава-чаран̣а бина̄ бхава-па̄ра̄ба̄р |
бхакативинод на̄ре хоиба̄ре па̄р ||

Без лотосных стоп вайшнавов Бхактивинода не сможет пересечь океан материального существования. («Калйа̄н̣а-калпатару», «Уччхва̄са», Даинйа-майӣ-пра̄ртхана̄, 5).

В первом издании «Кальяна-калпатару», вышедшем в свет в июне 1880 года — приблизительно в то же время когда Бхактивинода Тхакур получил посвящение, но еще до того как он получил титул «Бхактивинода» (зимой 1887) — этот стих приводится в немного ином варианте:

ваишн̣ава-чаран̣а бина̄ бхава̄бдхи уддха̄р |
кабху на̄ хоите па̄ре дурджана кеда̄р ||

Без лотосных стоп вайшнавов злополучный Кедаранатх никогда не сможет вырваться из океана материального существования.

*Описывая безграничную энергию Господа в комментарии к своей «Таттва-сутре» (1.4) Бхактивинода Тхакур цитирует Ма̄ркан̣д̣ейа Пура̄н̣у (Ш́акти-ма̄ха̄тмйа):

тан на̄тра висмайах̣ ка̄рйо йога-нидра̄ джагат-патех̣ |
маха̄-ма̄йа̄ хареш́ чаитат тайа̄ саммохитам̇ джагат ||

Нет ничего удивительного в том, что внутренняя энергия Господа, Йога-майа, обладает безграничным могуществом. Её тень, Маха-майа, вводит в иллюзию все творение.

джн̃а̄наинам апи чета̄м̇си девӣ бхагаватӣ хи са̄ |
бала̄д а̄кр̣шйа моха̄йа маха̄-ма̄йа̄ прайаччхати ||

Она, могущественная богиня, силой привлекает умы даже великих мудрецов, для того, чтобы ввести их в заблуждение.

тайа̄ виср̣джйате виш́вам̇ джагад етач чара̄чарам |
саиша̄ прасанна̄ варада̄ нр̣н̣а̄м̇ бхавати муктайе ||

Она создала этот мир со всеми движущимися и неподвижными существами. Благодаря удовлетворению ее, дарующей благословения, люди могут обрести освобождение.

са̄ видйа̄ парама̄ муктер хету-бхӯта̄ сана̄танӣ |
сам̇са̄ра-бандха-хетуш́ ча саива сарвеш́вареш́варӣ ||

[В аспекте Йога-майи] Она представляет высшее знание, будучи вечной и причиной освобождения. Но [в аспекте Маха-майи] она также является причиной рабства в материальном мире. Поэтому, несомненно, она — повелительница всех повелителей. (Девӣ-ма̄ха̄тмйа, Ма̄ркан̣д̣ейа Пура̄н̣а, 81.41-44).

Источник